Le mot vietnamien "ăn người" se traduit littéralement par "manger les gens", mais il a une signification figurée qui est très différente.
"Ăn người" signifie "prendre le dessus", "s'attribuer la meilleure part" ou "s'adjuger la part du lion". Cela se réfère à une situation où une personne ou un groupe prend plus que sa part équitable, souvent au détriment des autres.
Ce terme est souvent utilisé dans un contexte où une personne ou une entité monopolise des ressources ou des avantages, laissant peu ou rien aux autres. Par exemple, dans un contexte de travail, si un employé reçoit toutes les récompenses ou la reconnaissance, on pourrait dire qu'il "ăn người".
Dans des discussions plus complexes, "ăn người" peut être utilisé pour critiquer des comportements égoïstes ou inéquitables dans des contextes sociaux, politiques ou économiques. Par exemple, on pourrait l'utiliser pour décrire la manière dont certaines grandes entreprises dominent le marché aux dépens des plus petites.
Bien qu'il n'y ait pas de variantes directes, des expressions similaires pourraient inclure des termes qui soulignent l'injustice ou l'inégalité dans le partage des ressources. Par exemple, "cướp" (voler) peut être utilisé dans des contextes similaires.
Il est important de noter que "ăn người" est principalement utilisé dans un sens figuré et ne doit pas être pris littéralement. Son utilisation peut varier selon le contexte, mais l'idée centrale reste celle de l'injustice ou de la monopolisation.